Títulos de películas mal traducidos

Foto: Cortesía: Pinterest/ Maje
Te presentamos 5 títulos de películas que fueron mal traducidas.

Ver películas es una forma genial de entretenernos, buena trama, buen guion y excelente escenografía forman parte de una combinación grata para el espectador. 

Una de las cosas que más me molesta son los subtítulos y las malas traducciones, aunque en algunos casos es necesario cambiarlos totalmente para que las personas entiendan el significado, en ocasiones se cambia por motivos de comercialidad o bien para evitar algún conflicto de propiedad intelectual. 

Tony Montana, el rebelde cubano

Acá te presentaré algunos ejemplos de películas que el espectador es capaz de traducir y los títulos no tienen nada que ver con el título orginal. 

 The Notebook

Si lo traducimos de forma literal sería “El Cuaderno” o “El Diario”.

Foto: Cortesía: Pinterest/ Maje

Se estrenó en 2004, en Hispanoamérica es conocida como “Diario de una pasión” y en España “El diario de Noah”. Obviamente el título original no tiene nada que ver con la traducción.

 La La Land 

El filme romántico basado en los musicales estadounidenses dio mucho de qué hablar en los Óscar, pues  cuando le dieron la estatuilla por "mejor película" y el equipo de La La Land daba sus agradecimientos,  interrumpieron estas palabras, ya que habían cometido un error, Moonlight era la ganadora en esa categoría, no La La Land. 

Foto: Cortesía: Pinterest/ Maje

En Hispanoamérica la conocemos como “La La Land: Una historia de amor” y en España “La ciudad de las estrellas”. 

Ice Princess

La película de Disney que nos muestra como Casey que es muy aplicada en sus estudios y realiza un informe sobre el patinaje artístico, para así probar la inercia en las patinadoras. 

Foto: Cortesía: Pinterest/ Maje

Estrenó en el 2005 y su nombre original es “Princesa de Hielo”, pero en Hispanoamérica es “Sueño sobre Hielo” y en España “Soñando, soñando... triunfé patinando”. 

The Pacifier 

Si no nos muestran una foto, no tendríamos idea de que película nos están hablando, bueno es aquella película en la que Vin Diesel hace de niñera. 

Foto: Cortesía: Pinterest/ Maje

La conocemos como “Una niñera a prueba de balas” y en España "Un canguro superduro”.

Películas subidas de tono que no están censuradas en internet

Aunque “El pacificador” no suena muy atractivo para una película de comedia. 

The Parent Trap

Esta película tuvo dos versiones, con 30 años de diferencia. En inglés ambas recibieron el mismo título, "The parent trap" , si lo traducimos sería “La trampa de los padres”.

Foto: Cortesía: Pinterest/ Maje

Aunque en Hispanoamérica la conocemos como “Juego de gemelas “y en España “Tú a Londres y yo a California”.

¿Por qué estos cambios?

Como explicaba antes la traducción se da no solo por cuestión de presentar un título más creativo, también influyen los factores culturales. 

De las películas a la vida real

Aunque con estos doblajes la súper partió, pues no tienen nada que ver.

Las producciones de Hollywood  cada vez salen más de los Estados Unidos pues, su negocio viaja a muchas fronteras, de hecho en los últimos años, un 70 por ciento de sus ingresos en taquilla vienen de países extranjeros según datos de la Motion Picture Association of America (MPAA).

En una entrevista al diario Verne, Simón de Santiago productor de Mod Producciones dijo, “Cuando el estreno pertenece a una multinacional, que distribuye ella misma su película, el título traducido suele decidirse entre la productora y el agente de ventas.

La cura para el insomnio, las películas más aburridas

 "Es un proceso a veces complicado, que da como resultado ideas poco afortunadas" agregó. 

Notas Relacionadas

Decepcionante, así es el final de Game of Thrones según sus fanáticos

Los usuarios de redes sociales, acabaron decepcionados con el final de Game Of Thrones, para muchos, una de las mejores series de los últimos tiempos.

El escritor Stephen King defiende de las críticas, la última temporada de GOT

El quinto episodio de Game Of Thrones, generó varias críticas entre los aficionados de la serie.